1Ovo su imena Izraelovih sinova koji su s Jakovom sišli u Egipat, svaki sa svojim domom:
1Ово су имена синова Израиљевих који дођоше у Мисир, дођоше с Јаковом, сваки са својом породицом:
2Ruben, Šimun, Levi i Juda;
2Рувим, Симеун, Левије и Јуда,
3Jisakar, Zebulun i Benjamin;
3Исахар, Завулон и Венијамин,
4Dan i Naftali; Gad i Ašer.
4Дан и Нефталим, Гад и Асир.
5U svemu Jakovljevih potomaka bijaše sedamdeset duša. A Josip je već bio u Egiptu.
5А свега беше их од бедара Јаковљевих седамдесет душа с Јосифом, који беше у Мисиру.
6I umre Josip, a pomru i sva njegova braća i sav onaj naraštaj.
6А Јосиф умре и сва браћа његова и сав онај нараштај.
7Ali su Izraelci bili rodni, namnožili se i silno ojačali, tako da su napučili zemlju.
7И синови Израиљеви народише се и умножише се, и напредоваше и осилише веома, да их се земља напуни.
8Uto u Egiptu zavlada novi kralj koji nije poznavao Josipa.
8Тада наста нов цар у Мисиру, који не знаше за Јосифа;
9I reče on svome puku: "Eto, sinovi su Izraelovi postali narod brojan i moćniji od nas.
9И рече народу свом: Гле, народ синова Израиљевих већи је и силнији од нас.
10Hajde, postupimo mudro s njima: spriječimo im porast, da se u slučaju rata ne pridruže našim neprijateljima, da ne udare na nas i napokon ne odu iz zemlje."
10Него хајде мудро да поступамо с њима, да се не множе, и кад настане рат да не пристану с непријатељима нашим и не ударе на нас и не оду из земље.
11I postaviše nad njima nadglednike da ih tlače teškim radovima. Tako su faraonu sagradili gradove-skladišta: Pitom i Ramses.
11И поставише над њима настојнике да их муче тешким пословима; и грађаше народ Израиљев Фараону градове Питом и Рамесу.
12Ali što su ih više tlačili, oni se još više množili, napredovali i širili se, tako da su Egipćani strahovali od Izraelaca.
12Али што га више мучаху то се више множаше и напредоваше, да се грожаху од синова Израиљевих.
13I Egipćani se okrutno obore na Izraelce.
13И жестоко нагоњаху Мисирци синове Израиљеве на послове,
14Ogorčavali su im život teškim radovima: pravljenjem meljte i opeke, različitim poljskim poslovima i svakovrsnim naporima koje im nemilosrdno nametahu.
14И загорчаваху им живот тешким пословима, блатом и опекама и сваким радом у пољу, и сваким другим послом, на који их жестоко нагоњаху.
15Egipatski se kralj obrati i na hebrejske babice, od kojih jednoj bijaše ime Šifra, a drugoj Pua, pa im naredi:
15И још заповеди цар мисирски бабицама јеврејским, од којих једној беше име Сефора, а другој Фува,
16"Kad u porodu pomažete Hebrejkama, dobro pogledajte oba kamena sjedala: ako je muško dijete, ubijte ga; ako je žensko, neka živi.
16И рече: Кад бабичите Јеврејке, и у порођају видите да је мушко, убијте га, а кад буде женско, нек остане живо.
17Ali su se babice bojale Boga i nisu činile kako im je naredio egipatski kralj, nego su ostavljale na životu mušku djecu.
17Али се бабице бојаху Бога, и не чињаху како им рече цар мисирски, него остављаху децу у животу.
18Stoga egipatski kralj pozove babice pa im rekne: "Zašto ste tako radile i na životu ostavljale mušku djecu?"
18А цар мисирски дозва бабице, и рече им: Зашто то чините, те остављате у животу мушку децу?
19Nato babice odgovore faraonu: "Hebrejke nisu kao egipatske žene. One su životne. Prije nego babica dođe k njima, one već rode."
19А бабице рекоше Фараону: Јеврејке нису као жене Мисирке; јаче су; док им дође бабица, оне већ роде.
20Bog je to babicama za dobro primio. Narod se množio i silno porastao.
20И Бог учини добро бабицама; и народ се умножи и осили веома;
21A kako su se babice bojale Boga, on ih obdari potomstvom.
21И што се бабице бојаху Бога, начини им куће.
22Onda faraon izda naredbu svemu svome narodu: "Svako muško dijete koje se rodi Hebrejima bacite u Rijeku! Na životu ostavite samo žensku djecu."
22Тада заповеди Фараон свему народу свом говорећи: Сваког сина који се роди баците у воду, а кћери све остављајте у животу.