1I uđe u Jerihon. Dok je njime prolazio,
1И кад уђе у Јерихон и пролажаше кроза њ,
2eto čovjeka imenom Zakej. Bijaše on nadcarinik, i to bogat.
2И гле, човек по имену Закхеј, који беше старешина царинички, и беше богат,
3Želio je vidjeti tko je to Isus, ali ne mogaše od mnoštva jer je bio niska stasa.
3И искаше да види Исуса да Га позна; и не могаше од народа, јер беше малог раста;
4Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.
4И потрчавши напред, попе се на дуд да Га види; јер Му је онуда требало проћи.
5Kad Isus dođe na to mjesto, pogleda gore i reče mu: "Zakeju, žurno siđi! Danas mi je proboraviti u tvojoj kući."
5И кад дође Исус на оно место, погледавши горе виде га, и рече му: Закхеју! Сиђи брзо; јер ми данас ваља бити у твојој кући.
6On žurno siđe i primi ga sav radostan.
6И сиђе брзо; и прими Га радујући се.
7A svi koji to vidješe stadoše mrmljati: "Čovjeku se grešniku svratio!"
7И сви, кад видеше, викаху на Њега говорећи да грешном човеку дође у кућу.
8A Zakej usta i reče Gospodinu: "Evo, Gospodine, polovicu svog imanja dajem siromasima! I ako sam koga u čemu prevario, vraćam četverostruko."
8А Закхеј стаде и рече Господу: Господе! Ево пола имања свог даћу сиромасима, и ако сам кога занео вратићу онолико четворо.
9Reče mu na to Isus: "Danas je došlo spasenje ovoj kući jer i on je sin Abrahamov!
9А Исус му рече: Данас дође спасење кући овој; јер је и ово син Авраамов.
10Ta Sin Čovječji dođe potražiti i spasiti izgubljeno!"
10Јер је Син човечији дошао да нађе и спасе шта је изгубљено.
11Kako su oni to slušali, dometnu on prispodobu - zato što bijaše nadomak Jeruzalemu i oni mislili da će se umah pojaviti kraljevstvo Božje.
11А кад они то слушаху настави казивати причу; јер беше близу Јерусалима, и мишљаху да ће се одмах јавити царство Божије.
12Reče dakle: "Neki je ugledan čovjek imao otputovati u daleku zemlju da primi svoje kraljevstvo pa da se vrati.
12Рече дакле: Један човек од доброг рода отиде у далеку земљу да прими себи царство, и да се врати.
13Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: 'Trgujte dok ne dođem.'
13Дозвавши пак десет својих слуга даде им десет кеса, и рече им: Тргујте док се ја вратим.
14A njegovi ga građani mrzili te poslaše za njim poslanstvo s porukom: 'Nećemo da se ovaj zakralji nad nama.'"
14И грађани његови мржаху на њега, и послаше за њим посланике говорећи: Нећемо да он царује над нама.
15"Kad je on primio kraljevstvo i vratio se, naredi da mu dozovu one sluge kojima je predao novac da sazna što su zaradili."
15И кад се он врати, пошто прими царство, рече да дозову оне слуге којима даде сребро, да види шта је који добио.
16"Pristupi prvi i reče: 'Gospodaru, tvoja mna donije deset mna.'
16Тада дође први говорећи: Господару! Кеса твоја донесе десет кеса.
17Reče mu: 'Valjaš, slugo dobri! U najmanjem si bio vjeran, vladaj nad deset gradova!'
17И рече му: Добро, добри слуго; кад си ми у малом био веран ево ти власт над десет градова.
18Dođe i drugi govoreći: 'Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.'
18И дође други говорећи: Господару! Кеса твоја донесе пет кеса.
19I tomu reče: 'I ti budi nad pet gradova!'"
19А он рече и ономе: и ти буди над пет градова.
20"Treći, opet dođe govoreći: 'Gospodaru, evo ti tvoje mne. Držao sam je pohranjenu u rupcu.
20И трећи дође говорећи: Господару! Ево твоја кеса коју сам завезао у убрус и чувао.
21Bojao sam te se jer si čovjek strog: uzimaš što nisi pohranio, žanješ što nisi posijao.'"
21Јер сам се бојао тебе: јер си човек тврд: узимаш шта ниси оставио, и жњеш шта ниси сејао.
22"Kaže mu: 'Iz tvojih te usta sudim, zli slugo! Znao si da sam čovjek strog, da uzimam što nisam pohranio i žanjem što nisam posijao?
22А господар му рече: По твојим ћу ти речима судити, зли слуго! Знао си да сам ја тврд човек, узимам шта нисам сејао:
23Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.'
23Па зашто ниси дао моје сребро трговцима, и ја дошавши примио бих га с добитком?
24Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.'
24И рече онима што стајаху пред њим: Узмите од њега кесу и подајте ономе што има десет кеса.
25Rekoše mu: 'Gospodaru, ta već ima deset mna!'
25И рекоше му: Господару! Он има десет кеса.
26Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
26А он им одговори: Јер вам кажем да ће се свакоме који има дати: а од оног који нема узеће се од њега и оно што има.
27A moje neprijatelje - one koji me ne htjedoše za kralja - dovedite ovamo i smaknite ih pred mojim očima!'"
27А оне моје непријатеље који нису хтели да ја будем цар над њима, доведите амо, и исеците преда мном.
28Rekavši to, nastavi put uzlazeći u Jeruzalem.
28И казавши ово пође напред, и иђаше горе у Јерусалим.
29Kad se približi Betfagi i Betaniji, uz goru koja se zove Maslinska, posla dvojicu učenika
29И кад се приближи Витфази и Витанији код горе која се зваше Маслинска, посла двојицу од ученика својих
30govoreći: "Hajdete u selo pred vama. Čim uđete u nj, naći ćete privezano magare koje još nitko nije zajahao. Odriješite ga i dovedite.
30Говорећи: Идите у то село према вама, и кад уђете у њега наћи ћете магаре привезано на које никакав човек никад није уседао; одрешите га и доведите.
31Upita li vas tko: 'Zašto driješite?', ovako recite: 'Gospodinu treba.'"
31И ако вас ко упита: Зашто дрешите: овако му кажите: Оно Господу треба.
32Oni koji bijahu poslani otiđoše i nađoše kako im bijaše rekao.
32А кад отидоше послани, нађоше као што им каза.
33I dok su driješili magare, rekoše im gospodari: "Što driješite magare?"
33А кад они дрешаху магаре рекоше им господари од њега: Зашто дрешите магаре?
34Oni odgovore: "Gospodinu treba."
34А они рекоше: Оно Господу треба.
35I dovedoše ga Isusu i staviše svoje haljine na magare te posjednuše Isusa.
35И доведоше га к Исусу, и бацише хаљине своје на магаре, и посадише Исуса.
36I kuda bi on prolazio, prostirali bi po putu svoje haljine.
36А кад иђаше, простираху хаљине своје по путу.
37A kad se već bio približio obronku Maslinske gore, sve ono mnoštvo učenika, puno radosti, poče iza glasa hvaliti Boga za sva silna djela što ih vidješe:
37А кад се приближи већ да сиђе с горе Маслинске, поче све мноштво ученика у радости хвалити Бога гласно за сва чудеса што су видели,
38"Blagoslovljen Kralj, Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Na nebu mir! Slava na visinama!"
38Говорећи: Благословен цар који иде у име Господње! Мир на небу и слава на висини!
39Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: "Učitelju, prekori svoje učenike."
39И неки фарисеји из народа рекоше Му: Учитељу! Запрети ученицима својим.
40On odgovori: "Kažem vam, ako ovi ušute, kamenje će vikati!"
40И одговарајући рече им: Кажем вам: ако они ућуте, камење ће повикати.
41Kad se približi i ugleda grad, zaplaka nad njim
41И кад се приближи, угледа град и заплака за њим
42govoreći: "O kad bi i ti u ovaj dan spoznao što je za tvoj mir!
42Говорећи: Кад би и ти знао у овај твој дан шта је за мир твој! Али је сад сакривено од очију твојих.
43Ali sada je sakriveno tvojim očima. Doći će dani na tebe kad će te neprijatelji tvoji opkoliti opkopom, okružit će te i pritijesniti odasvud.
43Јер ће доћи дани на тебе, и окружиће те непријатељи твоји опкопима, и опколиће те, и обузеће те са свију страна;
44Smrskat će o zemlju tebe i djecu tvoju u tebi. I neće ostaviti u tebi ni kamena na kamenu zbog toga što nisi upoznao časa svoga pohođenja."
44И разбиће тебе и децу твоју у теби, и неће оставити у теби камена на камену, зато што ниси познао време у коме си похођен.
45Ušavši u Hram, stane izgoniti prodavače.
45И ушавши у цркву стаде изгонити оне што продаваху у њој и куповаху,
46Kaže im: "Pisano je: Dom moj bit će Dom molitve, a vi od njega načiniste pećinu razbojničku!"
46Говорећи им: У писму стоји: Дом мој дом је молитве, а ви начинисте од њега пећину хајдучку.
47I danomice naučavaše u Hramu. A glavari su svećenički i pismoznanci tražili kako da ga pogube, a tako i prvaci narodni,
47И учаше сваки дан у цркви. А главари свештенички и књижевници и старешине народне гледаху да Га погубе.
48ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.
48И не налажаху шта би Му учинили; јер сав народ иђаше за Њим, и слушаху Га.