Croatian

Serbian: Cyrillic

Numbers

33

1Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
1Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
2И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
3Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
4А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
5И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
6А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
7А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
8А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
9А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
10А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
11И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
12А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
13А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
14А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
15А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
16А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
17А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
18А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
19А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
20А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21Iz Libne odu i utabore se u Risi.
21А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
22А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
23А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
24А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
25А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
26А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
27А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
28А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
29А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
30А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
31А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
32А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
33А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
34А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
35А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
36А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
37А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
38И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
39А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
40Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
41Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
42А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
43А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
44А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
45А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
46А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
47А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
48А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
49И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
50И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
51Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
52Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
53А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
54И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
55Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
56И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.