Croatian

Tagalog 1905

Job

12

1Job progovori i reče:
1Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
2"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
2Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
3Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
3Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
4Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
4Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
5Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
5Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
6Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
6Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
7Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
7Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
8Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
8O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
9Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
9Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
10U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
10Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
11Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
11Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
12Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
12Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
13Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
13Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
14Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
14Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
15Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
15Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
16Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
16Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
17On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
17Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
18On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
18Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
19On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
19Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
20On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
20Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
21On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
21Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
22On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
22Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
23On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
23Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
24On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
24Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
25i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
25Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.