Croatian

Tagalog 1905

Proverbs

4

1Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
1Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
2jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
2Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
3I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
3Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
4i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
4At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
5Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
5Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
6Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
6Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
7Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
7Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
8Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
8Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
9Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
9Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
10Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
10Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
11Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
11Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
12neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
12Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
13Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
13Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
14Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
14Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
15Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
15Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
16Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
16Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
17Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
17Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
18A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
18Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
19A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
19Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
20Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
20Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
21Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
21Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
22Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
22Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
23A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
23Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
24Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
24Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
25Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
25Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
26Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
26Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
27Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
27Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.