Czech BKR

Esperanto

Job

14

1Člověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
1Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
2Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
2Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
3A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
3Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!
4Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
4CXu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
5Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
5Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas cxe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
6Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
6Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, GXis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
7O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
7Arbo havas esperon, se gxi estas dehakita, ke gxi denove sxangxigxos, Kaj gxi ne cxesos kreskigi brancxojn.
8By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
8Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo,
9Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
9Tamen, eksentinte la odoron de akvo, gxi denove verdigxas, Kaj kreskas plue, kvazaux jxus plantita.
10Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
10Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
11Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
11Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas:
12Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
12Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado.
13Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne.
13Ho, se Vi kasxus min en SXeol, Se Vi kasxus min gxis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min!
14Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
14Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo.
15Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
15Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.
16Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
16Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon;
17Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
17Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
18Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
18Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;
19Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
19SXtonojn forlavas la akvo, Kaj gxia disversxigxo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
20Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
20Vi premas lin gxis fino, kaj li foriras; Li sxangxas sian vizagxon, kaj Vi forigas lin.
21Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
21Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
22Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
22Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.