1Odpovídaje pak Job, řekl:
1Ijob respondis kaj diris:
2Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
2Se estus pesita mia cxagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
3Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
3GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
4Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
4CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.
5Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
5CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
6Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
6CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?
7Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
7Kion ne volis tusxi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia mangxajxo.
8Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
8Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
9Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
9Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
10Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
10Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.
11Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
11Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
12Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
12CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?
13Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
13Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
14Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
14Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
15Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
15Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
16Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
16Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
17V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
17En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
18Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
18Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
19To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
19Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
20Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
20Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj rugxigxas de honto.
21Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
21Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
22Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
22CXu mi diris:Donu al mi, El via havajxo donacu pro mi,
23Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
23Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
24Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
24Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
25Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
25Kial vi mallauxdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
26Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
26CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
27Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
27Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
28A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
28Nun, cxar vi komencis, rigardu min; CXu mi mensogos antaux via vizagxo?
29Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
29Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
30A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
30CXu estas peko sur mia lango? CXu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?