Czech BKR

Esperanto

Proverbs

7

1Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
2Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
3Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
4Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
5Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
6Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
7Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
8Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
9V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
10A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
11Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
12Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
13I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
14Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
15Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
16Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
17Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
18Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
19Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
20Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
21I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
22Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
23Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
24Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
25Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
26Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
27Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.