Czech BKR

Estonian

Genesis

11

1Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
1Kogu maailmas oli aga üks keel ja ühesugused sõnad.
2I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
2Ja sündis, kui nad hommiku poolt teele läksid, et nad Sinearimaal leidsid oru ja jäid sinna elama.
3A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
3Nad ütlesid üksteisele: 'Tehkem nüüd telliskive ja põletagem neid hästi.' Siis olid telliskivid neile ehituskivideks ja maapigi oli sideaineks.
4Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
4Ja nad ütlesid: 'Tulge, ehitagem enestele linn ja torn, mille tipp oleks taevas, ja tehkem enestele nimi, et me ei hajuks üle kogu maailma!'
5Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
5Aga Issand tuli alla vaatama linna ja torni, mida inimlapsed ehitasid.
6A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
6Ja Issand ütles: 'Vaata, rahvas on üks ja neil kõigil on üks keel, ja see on alles nende tegude algus. Nüüd ei ole neil võimatu ükski asi, mida nad kavatsevad teha!
7Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
7Mingem nüüd alla ja segagem seal nende keel, et nad üksteise keelt ei mõistaks!'
8A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
8Ja Issand pillutas nad sealt üle kogu maailma ja nad jätsid linna ehitamata.
9Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
9Seepärast pandi sellele nimeks Paabel, sest seal segas Issand ära kogu maailma keele ja sealt pillutas Issand nad üle kogu maailma.
10Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
10Need olid Seemi järeltulijad: kui Seem oli sada aastat vana, siis sündis temale Arpaksad kaks aastat pärast veeuputust.
11A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
11Ja Seem elas pärast Arpaksadi sündimist viissada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
12Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
12Kui Arpaksad oli elanud kolmkümmend viis aastat, siis sündis temale Selah.
13A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
13Ja Arpaksad elas pärast Selahi sündimist nelisada kolm aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
14Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
14Kui Selah oli elanud kolmkümmend aastat, siis sündis temale Eeber.
15A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
15Ja Selah elas pärast Eeberi sündimist nelisada kolm aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
16Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
16Kui Eeber oli elanud kolmkümmend neli aastat, siis sündis temale Peleg.
17A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
17Ja Eeber elas pärast Pelegi sündimist nelisada kolmkümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
18Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
18Kui Peleg oli elanud kolmkümmend aastat, siis sündis temale Reu.
19A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
19Ja Peleg elas pärast Reu sündimist kakssada üheksa aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
20Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
20Kui Reu oli elanud kolmkümmend kaks aastat, siis sündis temale Serug.
21A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
21Ja Reu elas pärast Serugi sündimist kakssada seitse aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
22Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
22Kui Serug oli elanud kolmkümmend aastat, siis sündis temale Naahor.
23A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
23Ja Serug elas pärast Naahori sündimist kakssada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
24Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
24Kui Naahor oli elanud kakskümmend üheksa aastat, siis sündis temale Terah.
25A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
25Ja Naahor elas pärast Terahi sündimist sada üheksateist aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
26Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
26Kui Terah oli elanud seitsekümmend aastat, siis sündisid temale Aabram, Naahor ja Haaran.
27Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
27Ja need olid Terahi järeltulijad: Terahile sündisid Aabram, Naahor ja Haaran; ja Haaranile sündis Lott.
28Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
28Aga Haaran suri enne kui ta isa Terah oma sünnimaal Kaldea Uuris.
29I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
29Ja Aabram ja Naahor võtsid enestele naised; Aabrami naise nimi oli Saarai ja Naahori naise nimi oli Milka, Haarani tütar; Haaran oli Milka ja Jiska isa.
30Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
30Aga Saarai oli viljatu, temal ei olnud last.
31I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
31Ja Terah võttis oma poja Aabrami ja Haarani poja Loti, oma pojapoja, ja Saarai, oma minia, oma poja Aabrami naise, ja lahkus koos nendega Kaldea Uurist, et minna Kaananimaale; ja nad jõudsid Haaranini ning jäid sinna elama.
32A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
32Ja Terahi elupäevi oli kakssada viis aastat, ja Terah suri Haaranis.