1Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
1Seejärel avas Iiob suu ja needis oma sündimispäeva.
2Nebo mluvě Job, řekl:
2Ja Iiob hakkas rääkima ning ütles:
3Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
3'Kadugu see päev, mil ma sündisin, ja see öö, mil öeldi: 'Poeglaps on eostunud!'
4Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
4Muutugu pimeduseks see päev; ärgu hooligu temast Jumal ülal ja ärgu paistku temale valgust!
5Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
5Nõudku teda pimedus ja surmavari, pilved lasugu ta peal, kohutagu teda päeva pimendused!
6Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
6See öö - võtku teda pilkane pimedus! Ärgu ta seltsigu aasta päevadega, kuude hulka ta ärgu tulgu!
7Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
7Vaata, see öö jäägu viljatuks, ärgu olgu tal hõiskamist!
8Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
8Vandugu teda päevaneedjad, kes on valmis Leviatanit äratama!
9Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
9Pimenegu ta puhtetähed, oodaku ta valgust, mis ei tule, ärgu saagu ta näha koidukiiri,
10Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
10sellepärast et ta ei sulgenud mu emaihu ust ega varjanud vaeva mu silma eest.
11Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
11Miks ma ei surnud emakotta, üsast välja tulles ei heitnud hinge?
12Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
12Miks võtsid põlved mind vastu ja miks olid rinnad, et sain imeda?
13Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
13Tõesti, ma oleksin nüüd maganud ja mul oleks olnud rahu; oleksin siis uinunud, mul oleks puhkus
14S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
14koos kuningate ja maanõunikega, kes ehitasid endile hauamärgid,
15Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
15või koos vürstidega, kellel oli kulda, kes täitsid oma kojad hõbedaga.
16Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
16Või miks ma ei olnud nagu varjatud nurisünnitis, nagu lapsukesed, kes päevavalgust ei saa näha?
17Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
17Seal jätavad õelad ässituse ja seal saavad väsinud puhata,
18Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
18seal on kõik vangid muretud: nad ei kuule enam sundija häält.
19Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
19Seal on pisike ja suur ühesugused ja ori on vaba oma isandast.
20Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
20Miks antakse valgust vaevatule ja elu neile, kelle hing on kibestunud,
21Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
21kes ootavad surma, mis ei tule, ent kes otsivad seda enam kui varandust,
22Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
22kes hõiskavad juubeldades ja on rõõmsad, kui nad leiavad haua?
23Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
23Miks antakse valgust mehele, kelle tee on varjul, kellele Jumal igast küljest on pannud takistusi?
24Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
24Sest ohkamine on mulle leivaks ja mu kaebed voolavad nagu vesi.
25To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
25Sest see, mille ees ma tundsin hirmu, tuli mulle kätte, ja mida ma kartsin, see tabas mind.
26Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.
26Ei ole mul rahu, ei vaikust ega hingamist, küll aga on tulnud rahutus.'