1Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
2Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
3Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
4Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
5Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
6Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
7A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
8A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
9Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
10A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
11Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
12A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
13A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
14Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
15A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
16Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
17A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
18Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
19A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
20Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
21A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
22A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
23Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
24A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
25A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
26Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
27A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
28A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
29A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
30Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
31A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
32A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
33A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
34Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
35A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
36A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
37A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
38Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
39A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
40Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
41Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
42A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
43Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
44A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
45Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
46Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
47A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
48Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
49A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
50Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
51Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
52Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
53A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
54Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
55Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
56A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'