Czech BKR

Estonian

Proverbs

31

1Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
1Lemueli, Massa kuninga sõnad, millega ta ema teda õpetas:
2Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
2'Mis oleks mul sulle öelda, mu poeg, mu üsa poeg, mu tõotuste poeg?
3Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
3Ära anna oma rammu naistele, oma teid nende hooleks, kes hävitavad kuningaid!
4Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
4Ei sünni kuningail, Lemuel, ei sünni kuningail juua veini ega vürstidel himustada vägijooki,
5Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
5et nad juues ei unustaks seadust ega väänaks kõigi vaeste õigust.
6Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
6Andke vägijooki norutajale ja veini sellele, kelle hing on kibestunud,
7Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
7et ta jooks ja unustaks oma vaesuse ega mõtleks enam oma vaevale!
8Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
8Ava oma suu keeletu heaks, õiguse tegemiseks kõigile põlatuile!
9Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
9Ava oma suu, mõista õiglast kohut, tee õigust viletsale ja vaesele!
10Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
10Tubli naine on palju enam väärt kui pärlid. Kes leiab tema?
11Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
11Ta mehe süda loodab tema peale ja tulust ei ole tal puudust.
12Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
12Kogu oma eluaja teeb ta mehele head ja mitte kurja.
13Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
13Ta muretseb villu ja linu ning töötab virkade kätega.
14Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
14Ta on kaupmehe laevade sarnane: ta toob oma leiva kaugelt.
15Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
15Ta tõuseb, kui on alles öö, ja annab oma perele rooga ja määratud osa oma teenijaile.
16Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
16Ta soovib põldu ja hangib selle, oma käte viljast ta istutab viinamäe.
17Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
17Ta paneb enesele vöö kõvasti vööle ja teeb oma käsivarred tugevaks.
18Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
18Ta märkab, et ta tulemused on head: ei kustu öösel ta lamp.
19Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
19Ta paneb oma käed koonlapuu külge ja ta pihud hoiavad kedervart.
20Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
20Ta avab oma pihu viletsale ja sirutab vaestele mõlemad käed.
21Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
21Ei ta karda lund oma pere pärast, sest kogu ta perel on kahekordsed riided.
22Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
22Ta valmistab enesele vaipu, ta riietus on linane ja purpurpunane.
23Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
23Ta mees on tuntud väravais, kui ta istub maa vanemate hulgas.
24Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
24Ta valmistab ja müüb särke ning annab kaupmeestele vöösid.
25Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
25Ta riided on tugevad ja ilusad ja ta vaatab rõõmsalt tulevikku.
26Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
26Ta avab oma suu targasti ja tema keelel on sõbralik õpetus.
27Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
27Ta valvab tegevust kojas ega söö laiskuse leiba.
28Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
28Ta pojad tõusevad ja nimetavad teda õnnelikuks, ja ta mees ülistab teda:
29Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
29'Palju on tütarlapsi, kes töös on tublid, aga sina ületad nad kõik!'
30Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
30Võluvus on petlik ja ilu on tühine, aga naine, kes Issandat kardab, on kiiduväärt.
31Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
31Andke temale ta käte vilja ja tema teod ülistagu teda väravais!'