1Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
1Semula, bangsa-bangsa di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka memakai kata-kata yang sama.
2I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
2Ketika mereka mengembara ke sebelah timur, sampailah mereka di sebuah dataran di Babilonia, lalu menetap di sana.
3A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
3Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Ayo kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk batu rumah dan ter untuk bahan perekatnya.
4Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
4Kata mereka, "Mari kita mendirikan kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, supaya kita termasyhur dan tidak tercerai berai di seluruh bumi."
5Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
5Maka turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh manusia.
6A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
6Lalu Ia berkata, "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa, dan ini baru permulaan dari rencana-rencana mereka. Tak lama lagi mereka akan sanggup melakukan apa saja yang mereka kehendaki.
7Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
7Sebaiknya Kita turun dan mengacaukan bahasa mereka supaya mereka tidak mengerti lagi satu sama lain."
8A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
8Demikianlah TUHAN menceraiberaikan mereka ke seluruh bumi. Lalu berhentilah mereka mendirikan kota itu.
9Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
9Sebab itu kota itu diberi nama Babel, karena di situ TUHAN mengacaukan bahasa semua bangsa, dan dari situ mereka diceraiberaikan oleh TUHAN ke seluruh bumi.
10Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
10Inilah keturunan Sem. Dua tahun sesudah banjir besar, ketika Sem berumur 100 tahun, ia mendapat seorang anak laki-laki yang bernama Arpakhsad.
11A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
11Setelah itu ia masih hidup 500 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
12Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
12Pada waktu Arpakhsad berumur 35 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Selah.
13A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
13Setelah itu Arpakhsad masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
14Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
14Pada waktu Selah berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Eber.
15A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
15Setelah itu Selah masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
16Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
16Pada waktu Eber berumur 34 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Peleg.
17A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
17Setelah itu Eber masih hidup 430 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
18Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
18Pada waktu Peleg berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Rehu.
19A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
19Setelah itu Peleg masih hidup 209 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
20Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
20Pada waktu Rehu berumur 32 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Serug.
21A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
21Setelah itu Rehu masih hidup 207 tahun lagi dan mendapat anak-anak lain.
22Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
22Pada waktu Serug berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Nahor.
23A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
23Setelah itu Serug masih hidup 200 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
24Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
24Pada waktu Nahor berumur 29 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Terah.
25A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
25Setelah itu Nahor masih hidup 119 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
26Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
26Setelah Terah berumur 70 tahun, ia mendapat tiga anak laki-laki, yaitu Abram, Nahor dan Haran.
27Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
27Inilah keturunan Terah: Terah ayah Abram, Nahor dan Haran. Haran mempunyai anak laki-laki, namanya Lot.
28Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
28Haran meninggal di kampung halamannya, yaitu Ur di Babilonia, pada waktu ayahnya masih hidup.
29I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
29Abram kawin dengan Sarai, dan Nahor kawin dengan Milka anak perempuan Haran. Haran masih mempunyai anak laki-laki lain namanya Yiska.
30Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
30Adapun Sarai mandul.
31I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
31Terah meninggalkan kota Ur di Babilonia bersama-sama dengan Abram anaknya, Lot cucunya, dan Sarai menantunya, yaitu istri Abram. Dia bermaksud hendak pergi ke negeri Kanaan. Tetapi setibanya di Haran, mereka menetap di sana.
32A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
32Dan di tempat itu pula Terah meninggal pada usia 205 tahun.