1Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
1은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
2철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
3사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
4사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
5지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
6그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
7그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
8위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
9사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
10돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
11시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
12그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
13그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
14깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
15정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
16오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
17황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
18산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
19구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
20그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
21모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
22멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
23하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
24이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
25바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
26비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.
27그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
28또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라