Czech BKR

Korean

Proverbs

1

1Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
1다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
2Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
2이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
3지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
4어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
5지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
6잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
7여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
8Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
8내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
9이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
10내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
11내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
12Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;
12그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
13Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
13음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자
14Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
14우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
15Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
15너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
16Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
16내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
17Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
17대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
18Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
18무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
19Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
19그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
20Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
20무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
21V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
21지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
22Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
22훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
23Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
23너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
24Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
24나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
25Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
25내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
26Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
26도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
27Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
27너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
28Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
28너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
29Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
29그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
30Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
30대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
31Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
31나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
32Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
32그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
33Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
33어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와 [ (Proverbs 1:34) 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라 ]