1Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
1네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
2네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
3그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
4부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
5네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
6악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
7대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
8Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
8네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
9미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
10옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
11Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
11대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
12훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
13아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.
14그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라
15Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
15내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
16만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
17네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
18정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
19내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
20술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
21술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
22너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
23진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
24의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
25네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
26내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
27대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
28그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
29재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
30술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
31포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
32이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
33또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
34너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
35네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라