Czech BKR

Korean

Proverbs

24

1Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
1너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
2그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
3집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
4또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
5지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
6너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
7지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
8악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
9미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
10네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
11너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
12네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
13Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
13내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
14지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
15악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
16대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
17네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
18여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
19너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
20대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
21내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
22대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
23이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
24Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
24무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
25오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
26적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
27네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
28너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
29너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
30Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
30내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
31가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
32내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
33네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
34네 곤핍이 군사 같이 이르리라