Czech BKR

Korean

Proverbs

7

1Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
1내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
2내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라 !
3Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
3이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
4지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
5그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게,말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
6내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
7어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
8그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
9저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
10그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
11이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
12어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
13그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
14내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
15이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
16내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
17몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
18오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
19남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
20은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
21여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
22소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
23필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
24아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
25네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
26대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
27그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라