Czech BKR

Malagasy

Proverbs

31

1Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
1[Ny amin'ny tokony ho toetry ny mpanjaka] Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.[Na: Ny teny ho an'][Na: Lemoela, mpanjakan'i Masa, dia ilay]
2Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
2Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
3Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.[Heb. lalanao][Na: izay zavatra]
4Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
4Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
5Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
6Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
7Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
7Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
8Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
9Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
9Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
10[Fankalazana ny vehivavy izay sady tsara no mazoto] Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy. [Na: mahay][Na: perla]
11Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
11Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
12Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
13Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
13Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
14Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
14Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
15Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
15Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
16Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
16Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
17Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
18Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
19Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
20Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
21Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
21Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
22Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
22Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
23Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
24Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
24Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.[Heb. Kananita]
25Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
25Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
26Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
27Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
27Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
28Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
28Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
29Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.[Na: nahavory harena]
30Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
30Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
31Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
31Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.