1Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
1[Ny tsy mahamety ny miantoka olona sy ny hakamoana sy ny fitaka sy ny avonavona; ary ny zavatra fito loha izay halan'i Jehovah] Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
2Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
2Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
3Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
3Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
4Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
4Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
5Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
5Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.[Izahao 2 Sam. ii.18]
6Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
6Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
7Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
7Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
8Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
8Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
9Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
9Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
10Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
10Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
11V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
11Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
12Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
12Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
13Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
13Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
14Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
14Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
15A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
15Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
16Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
16Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
17Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
17Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
18Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
18Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
19Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
19Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
20Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
20[Fananarana hankatò tsara ny ana-dray aman-dreny mba hifady ny fifangajangana] Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
21Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
21Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
22Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
22Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
23(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
23Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
24Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
24Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga. [Heb. lelam-bahiny]
25Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
25Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
26Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
26Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
27Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
27Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
28Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
28Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
29Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
29Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
30Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
30Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
31Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
31Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.[Na: Ny olona tsy manome tsiny ny mpangalatra, noana; Nefa]
32Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
32Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
33Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
33Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
34Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
34Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.[Heb. avotra]
35Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
35Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.[Heb. avotra]