Czech BKR

Malagasy

Proverbs

7

1Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
1Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
2Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
2Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
3Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
3Afehezo eo amin'ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka izy.
4Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
4Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
5Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
5Mba hiarovana anao amin'ny vehivavy jejo, Dia amin'ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.[Heb. vehivavy tsy vadinao]
6Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
6Fa teo amin'ny varavarankelin'ny tranoko, Dia teo amin'ny makarakara, no nitsirihako,
7Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
7Ka nahita anankiray tamin'ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
8Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
8Izay nandeha tamin'ny lalana akaikin'ny zoron-tranon'ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
9V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
9Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.
10A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
10Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin'ny janga no mifetsy am-po,
11Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
11Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
12Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
12Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
13I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
13Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
14Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
14Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
15Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
15Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
16Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
16Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
17Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
17Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.[Heb. ahalima]
18Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
18Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain'ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin'ny fitiavana isika.
19Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
19Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
20Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
20Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon'ny volana.
21I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
21Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,
22Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
22Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin'izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana, [Na: Na iza na iza mandeha manaraka azy dia][Heb. tahaka ny gadra ho famaizana ny adala]
23Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
23Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin'ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
24Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
24Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
25Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
25Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.
26Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
26Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.[Heb. Sheola]
27Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
27Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.[Heb. Sheola]