Czech BKR

Maori

Job

17

1Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
1¶ Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
2Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
2He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
3Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
3Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
4Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
4Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
5Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
5Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
6Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
6Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
7Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
7Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
8Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
8Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
9Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
9Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
10Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
10¶ Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
11Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
11Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
12Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
12Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
13Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své.
13Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
14Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
14Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
15Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
15Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
16Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati.
16Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.