Czech BKR

Maori

Proverbs

5

1Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.