1Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.