1Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
1"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
2Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
3Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
4Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
5Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
6Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
7Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
8Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
9"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
10Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
11i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
12Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
13Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
14Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
15në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
16Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
17për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
18për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
19Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
20aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
21Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
22kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
23Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
24Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
24Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
25Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
26Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
27Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
28Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
29Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
30për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
31Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
32Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
33Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".