Czech BKR

Turkish

Genesis

10

1Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
1Nuhun oğulları Sam, Ham ve Yafetin öyküsü şudur: Tufandan sonra bunların birçok oğlu oldu.
2Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
2Yafetin oğulları: Gomer, Magog, Meday, Yâvan, Tuval, Meşek, Tiras.
3Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
3Gomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat, Togarma.
4Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
4Yâvanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim, Rodanim.
5Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
5Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler.
6Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
6Hamın oğulları: Kûş, Misrayim, Pût, Kenan.
7A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
7Kûşun oğulları: Seva, Havila, Savta, Raama, Savteka. Raamanın oğulları: Şeva, Dedan.
8Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
8Kûşun Nemrut adında bir oğlu oldu. Yiğitliğiyle yeryüzüne ün saldı.
9To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
9RABbin önünde yiğit bir avcıydı. ‹‹RABbin önünde Nemrut gibi yiğit avcı›› sözü buradan gelir.
10Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
10İlkin Şinar topraklarında, Babil, Erek, Akat, Kalne kentlerinde krallık yaptı.
11Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
11Sonra Asura giderek Ninova, Rehovot-İr, Kalah kentlerini ve Ninovayla önemli bir kent olan Kalah arasında Reseni kurdu.
12A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
13Misrayim Ludluların, Anamlıların, Lehavlıların, Naftuhluların, Patrusluların, Filistlilerin ataları olan Kasluhluların ve Kaftorluların atasıydı.
13Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
15Kenan ilk oğlu olan Sidonun babası ve Hititlerin, Yevusluların, Amorluların, Girgaşlıların, Hivlilerin, Arklıların, Sinlilerin, Arvatlıların, Semarlıların, Hamalıların atasıydı. Kenan boyları daha sonra dağıldı.
14A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
19Kenan sınırı Saydadan Gerar, Gazze, Sodom, Gomora, Adma ve Sevoyime doğru Laşaya kadar uzanıyordu.
15Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
20Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Hamoğulları bunlardı.
16A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
21Yafetin ağabeyi olan Samın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı.
17A Hevea, a Aracea, a Sinea,
22Samın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram.
18A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
23Aramın oğulları: Ûs, Hul, Geter, Maş.
19A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
24Arpakşat Şelahın babasıydı. Şelahtan Ever oldu.
20Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
25Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelekti; çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı.
21Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
26Yoktan Almodatın, Şelefin, Hasarmavetin, Yerahın, Hadoramın, Uzalın, Diklanın, Ovalın, Avimaelin, Şevanın, Ofirin, Havilanın, Yovavın atasıydı. Bunların hepsi Yoktanın soyundandı. Septuaginta ‹‹Arpakşat Kenanın babasıydı, Kenan Şelahın babasıydı.››
22A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
30Doğuda, Meşadan Sefara uzanan dağlık bölgede yaşarlardı.
23Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
31Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Samoğulları bunlardı.
24Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
32Tufandan sonra kayda geçen, ulus ulus, boy boy yeryüzüne yayılan bütün bu insanlar Nuh'un soyundan gelmedir.
25Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
26Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
27A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
28A Obale, a Abimahele, a Sebai,
29A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
30A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
31Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
32Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.