Czech BKR

Turkish

Genesis

11

1Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
1Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
2I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
2Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
3A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
3Birbirlerine, ‹‹Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim›› dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
4Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
4Sonra, ‹‹Kendimize bir kent kuralım›› dediler, ‹‹Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.››
5Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
5RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
6A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
6‹‹Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar›› dedi,
7Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
7‹‹Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.››
8A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
8Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
9Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
9Bu nedenle kente Babilfş adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
10Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
10Samın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
11A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
11Arpakşatın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
12Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
12Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
13A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
13Şelahın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. doğdu. Kenanın doğumundan sonra Arpakşat 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. Kenan 130 yaşındayken oğlu Şelah doğdu. Şelahın doğumundan sonra Kenan 330 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu›› (bkz. Luk.3:35-36).
14Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
14Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
15A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
15Everin doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
16Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
16Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
17A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
17Pelekin doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
18Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
18Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
19A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
19Reunun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
20Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
20Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
21A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
21Serukun doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
22Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
22Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
23A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
23Nahorun doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
24Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
24Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
25A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
25Terahın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
26Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
26Yetmiş yaşından sonra Terahın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
27Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
27Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haranın babasıydı. Haranın Lut adlı bir oğlu oldu.
28Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
28Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildanilerin Ur Kentinde öldü.
29I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
29Avramla Nahor evlendiler. Avramın karısının adı Saray, Nahorunkinin adı Milkaydı. Milka Yiskanın babası Haranın kızıydı.
30Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
30Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
31I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
31Terah, oğlu Avramı, Haranın oğlu olan torunu Lutu ve Avramın karısı olan gelini Sarayı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildanilerin Ur Kentinden ayrıldılar. Harrana gidip oraya yerleştiler.
32A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
32Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran'da öldü.