Czech BKR

Turkish

Numbers

33

1Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
4Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
6Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
7A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
9Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
10A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
11Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
12A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
13A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
14Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
16Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
17A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
18Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
19A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
20Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
21A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
22A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
23Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
24A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
25A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
26Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
27A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
28A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
29A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
30Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
31A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
32A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
33A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
34Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
35A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
36A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
37A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
38Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
41Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
42A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
43Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
44A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
45Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
46Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
47A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
50Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
51Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
52Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››