Czech BKR

Turkish

Proverbs

11

1Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
1RAB hileli teraziden iğrenir,Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
2Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
2Küstahlığın ardından utanç gelir,Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
3Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
3Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir,Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
4Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
4Gazap günü servet işe yaramaz,Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
5Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
5Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler,Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
6Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
6Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır,Ama haini kendi hırsı ele verir.
7Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
7Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur,Güvendiği güç de biter.
8Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
8Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur,Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
9Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
9Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür,Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
10Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
10Doğruların başarısına kent bayram eder,Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
11Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
11Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir,Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
12Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
12Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur,Akıllı kişiyse dilini tutar.
13Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
13Dedikoducu sır saklayamaz,Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
14Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
14Yol göstereni olmayan ulus düşer,Danışmanı bol olan zafere gider.
15Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
15Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür,Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
16Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
16Sevecen kadın onurfç,Zorbalarsa yalnızca servet kazanır. geçiyor: ‹‹Ama doğruluktan nefret eden kadın onursuzluk tahtıdır. Tembeller servetten yoksun olur.››
17Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
17İyilikseverin yararı kendinedir,Gaddarsa kendi başına bela getirir.
18Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
18Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır,Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
19Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
19Yürekten doğru olan yaşama kavuşur,Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
20Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
20RAB sapık yürekliden iğrenir,Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
21Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
21Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz,Doğruların soyuysa kurtulur.
22Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
22Sağduyudan yoksun kadının güzelliği,Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
23Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
23Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır,Kötülerin umutlarıysa gazapla.
24Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
24Eliaçık olan daha çok kazanır,Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
25Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
25Cömert olan bolluğa erecek,Başkasına su verene su verilecek.
26Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
26Halk buğday istifleyeni lanetler,Ama buğday satanı kutsar.
27Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
27İyiliği amaç edinen beğeni kazanır,Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
28Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
28Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek,Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
29Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
29Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir,Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
30Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
30Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer,Bilge kişi insanları kazanır.
31Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
31Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa,Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.