Czech BKR

Turkish

Proverbs

30

1Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
1Massalı Yake oğlu Agurun sözleri:Bu adam şöyle diyor:‹‹Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim. ve tükendim› ›› ya da ‹‹Bu adam İtiele, İtiele ve Ukkala şöyle diyor››.
2Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
2Gerçekten ben insanların en cahiliyim,Bende insan aklı yok.
3Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
3Bilgeliği öğrenmedim,Kutsal Olana ilişkin bilgiden de yoksunum.
4Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
4Kim göklere çıkıp indi?Kim yeli avuçlarında topladı?Suları giysisiyle sarıp sarmalayan kim?Kim belirledi dünyanın sınırlarını?Adı nedir, oğlunun adı nedir, biliyorsan söyle!
5Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
5Tanrının her sözü güvenilirdir,O kendisine sığınan herkese kalkandır.
6Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
6Onun sözüne bir şey katma,Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.
7Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
7Ey Tanrı, iki şey diledim senden:Ben ölmeden bunları esirgeme benden.
8Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
8Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut,Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver;Payıma düşen ekmeği ver, yeter.
9Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
9Yoksa bolluktan, ‹Kimmiş RAB?› diye seni yadsır,Ya da yoksulluktan çalarVe Tanrımın adını lekelemiş olurum.
10Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
10‹‹Köleyi efendisine çekiştirme,Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
11Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
11Öyleleri var ki, babalarına lanet eder,Annelerine değer vermezler.
12Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
12Öyleleri var ki, kendilerini tertemiz sanırlar,Oysa kötülüklerinden arınmış değiller.
13Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
13Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır,Herkese tepeden bakarlar.
14Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
14Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır,Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.
15Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
15Sülüğün iki kızı vardır, adları ‹Ver, ver›dir.Hiç doymayan üç şey,‹Yeter› demeyen dört şey vardır:
16Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
16Ölüler diyarı, kısır rahim,Suya doymayan toprak ve ‹Yeter› demeyen ateş.
17Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
17Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor göreninGözünü vadideki kargalar oyacak;O akbabalara yem olacak.
18Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
18Aklımın ermediği üç şey,Anlamadığım dört şey var:
19Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
19Kartalın gökyüzünde,Yılanın kayada,Geminin denizde izlediği yolVe erkeğin genç kızla tuttuğu yol.
20Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
20Zina eden kadının yolu da şöyledir:Yer, ağzını siler,Sonra da, ‹Suç işlemedim› der.
21Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
21Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır;Katlanamadığı dört şey vardır:
22Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
22Kölenin kral olması,Budalanın doyması,
23Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
23Nefret edilen kadının evlenmesiVe hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.
24Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
24‹‹Dünyada dört küçük yaratık var ki,Çok bilgece davranırlar:
25Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
25Karıncalar güçlü olmayan bir topluluktur,Ama yiyeceklerini yazdan biriktirirler.
26Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
26Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur,Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.
27Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
27Çekirgelerin kralı yoktur,Ama bölük bölük ilerlerler.
28Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
28Kertenkele elle bile yakalanır,Ama kral saraylarında bulunur.
29Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
29‹‹Yürüyüşü gösterişli üç yaratık,Davranışı gösterişli dört yaratık var:
30Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
30Hayvanların en güçlüsü olanVe hiçbir şeyin önünde pes etmeyen aslan,
31Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
31Tazıfş, tekeVe ordusunun başındaki kral. sözcüğün anlamı tam bilinmiyor.
32Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
32‹‹Eğer budala gibi kendini yücelttinseYa da kötülük tasarladınsa,Dur ve düşün!
33Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
33Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı,Burnu sıkınca kan çıkarsa,Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.››