1Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
1Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
2and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3A všickni týž pokrm duchovní jedli,
3and all ate the same spiritual food;
4A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
4and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
5However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
7Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.” Exodus 32:6
8Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
8Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
9Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
10Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
10Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa.
11Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
12A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
12Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
13No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
14Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
15I speak as to wise men. Judge what I say.
16Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
16The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
17Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
17Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
18Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
19What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
20But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
21You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22Čili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
22Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
23“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
24Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
25Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26Nebo Páněť jest země i plnost její.
26for “the earth is the Lord’s, and its fullness.” Psalm 24:1
27Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
27But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
28But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
29Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
29Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
30If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
31Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
32Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
33Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
33even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.