1O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
14Let all that you do be done in love.
15Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
23Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.