1Stýště se duši mé v životě mém, vypustím nad sebou naříkání své, mluviti budu v hořkosti duše své.
1“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2Dím Bohu: Neodsuzuj mne, oznam mi, proč se nesnadníš se mnou?
2I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3Jaký máš na tom užitek, že mne ssužuješ, že pohrdáš dílem rukou svých, a radu bezbožných osvěcuješ?
3Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4Zdali oči tělesné máš? Zdali tak, jako hledí člověk, ty hledíš?
4Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5Zdaž jsou jako dnové člověka dnové tvoji, a léta tvá podobná dnům lidským,
5Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6Že vyhledáváš nepravosti mé, a na hřích můj se vyptáváš?
6that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7Ty víš, žeť nejsem bezbožný, ačkoli není žádného, kdo by mne vytrhl z ruky tvé.
7Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8Ruce tvé sformovaly mne, a učinily mne, a teď pojednou všudy vůkol hubíš mne.
8“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9Pamětliv buď, prosím, že jsi mne jako hlinu učinil, a že v prach zase obrátíš mne.
9Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10Zdalis mne jako mléka neslil, a jako syření neshustil?
10Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11Kůží a masem přioděl jsi mne, a kostmi i žilami spojils mne.
11You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12Života z milosrdenství udělil jsi mi, přesto navštěvování tvé ostříhalo dýchání mého.
12You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13Ale toto skryl jsi v srdci svém; vím, žeť jest to při tobě.
13Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14Jakž zhřeším, hned mne šetříš, a od nepravosti mé neočišťuješ mne.
14if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15Jestliže jsem bezbožný, běda mně; pakliť jsem spravedlivý, ani tak nepozdvihnu hlavy, nasycen jsa hanbou, a vida trápení své,
15If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16Kteréhož vždy více přibývá. Honíš mne jako lev, a jedno po druhém divně se mnou zacházíš.
16If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17Obnovuješ svědky své proti mně, a rozmnožuješ rozhněvání své na mne; vojska jedna po druhých jsou proti mně.
17You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18Proč jsi jen z života vyvedl mne? Ó bych byl zahynul, aby mne bylo ani oko nevidělo,
18“‘Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19A abych byl, jako by mne nikdy nebylo, z života do hrobu abych byl vnesen.
19I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20Zdaliž jest mnoho dnů mých? Ponechejž tedy a popusť mne, abych maličko pookřál,
20Aren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21Prvé než odejdu tam, odkudž se zase nenavrátím, do krajiny tmavé, anobrž stínu smrti,
21before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22Do krajiny, pravím, tmavé, kdež jest sama mrákota stínu smrti, a kdež není žádných proměn, ale sama pouhá mrákota.
22the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”