1A odpovídaje Job, řekl:
1Then Job answered,
2Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují.
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol Sheol is the place of the dead. .
14Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”