Czech BKR

World English Bible

Job

24

1Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
1“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
2There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
3They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
4They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
5Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
6They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
7They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
9There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10Nahého opouštějí , že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
10So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
11They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
12From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
13“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
14The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
15The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.
16Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
16In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
17For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
18“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili.
19Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
20Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
20The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
21He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
22Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
23God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
24They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
25If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”