Czech BKR

World English Bible

Job

3

1Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
1After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2Nebo mluvě Job, řekl:
2Job answered:
3Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
3“Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
4Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
4Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
5Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
5Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes black the day terrify it.
6Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
6As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
7Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
8Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
8Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
9Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
10because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
11“Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
12Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
12Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
13Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
13For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
14with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
15Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
15or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
16Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
16or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
17There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
18There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
19Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
19The small and the great are there. The servant is free from his master.
20Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
20“Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
21Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
22Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
22who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
23Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
24For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
25For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
26Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.
26I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes.”