Czech BKR

World English Bible

John

15

1Já jsem ten vinný kmen pravý, a Otec můj vinař jest
1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
2Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla.
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze mne nic nemůžete učiniti.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a sberouť ty ratolesti a na oheň uvrhou a shoříť.
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci.
8 “In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
11Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby byla plná.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
15Již vás nebudu více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přáteli, nebo všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám.
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám.
16 You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
18Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
21Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal.
21 But all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22Kdybych byl nepřišel a nemluvil jim, hříchu by neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí.
23 He who hates me, hates my Father also.
24Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého.
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
25Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26Když pak přijde Utěšitel, kteréhož já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, tenť svědectví vydávati bude o mně.
26 “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.