Czech BKR

World English Bible

Luke

22

1Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
1Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near.
2I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
2The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
3Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
3Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, who was numbered with the twelve.
4A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
4He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
5I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
5They were glad, and agreed to give him money.
6A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
6He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
7Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
7The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
8I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
8He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
9A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
9They said to him, “Where do you want us to prepare?”
10On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
10He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
11A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
12A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
13I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
13They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover.
14A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
14When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
15I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
15He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
16Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
17A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
17He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this, and share it among yourselves,
18Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes.”
19A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
19He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
20Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
20Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
22A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
22 The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
23Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
23They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
24Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
24There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
25On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
25He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
26Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
26 But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
27Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.
28Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
28 But you are those who have continued with me in my trials.
29A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
30Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
31I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
31The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat,
32Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers .”
33A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
33He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
34On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
34He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
35I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
35He said to them, “When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
36Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
36Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
37Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me has an end.”
38Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
38They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
39A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
39He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
40A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
40When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”
41A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
41He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
42Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
42saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
43I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
43An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
44A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
44Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
45A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
45When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
46I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
46and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
47A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
47While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
48Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
48But Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”
49A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
49When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
50I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
50A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
51But Jesus answered, “Let me at least do this” —and he touched his ear, and healed him.
52I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
52Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
53Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
54A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
54They seized him, and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
55A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
55When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
56A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
56A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
57A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
57He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
58A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
58After a little while someone else saw him, and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
59A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
59After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
60I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
60But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
61I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
61The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
62I vyšed ven Petr, plakal hořce.
62He went out, and wept bitterly.
63Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
63The men who held Jesus mocked him and beat him.
64A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
64Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
65A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
65They spoke many other things against him, insulting him.
66A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
66As soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
67Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
67“If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,
68A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
69Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
70They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
71A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.
71They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”