Czech BKR

World English Bible

Matthew

14

1V tom čase uslyšel Herodes čtvrták pověst o Ježíšovi.
1At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho.
2and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
3For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí.
4For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli.
5When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6Když pak slaven byl den narození Herodesova, tancovala dcera Herodiady uprostřed hodovníků, i líbilo se to Herodesovi,
6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7Tak že s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila.
7Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8A ona jsuci prve navedena od mateře své, řekla: Dej mi zde na míse hlavu Jana Křtitele.
8She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti.
9The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
10and he sent and beheaded John in the prison.
11I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.
11His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
12A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi.
12His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
13A uslyšev to Ježíš, plavil se odtud na lodičce na místo pusté soukromí. A uslyševše o tom zástupové, šli za ním pěšky z měst.
13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich.
14Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
15A když bylo k večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů.
15When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16Ježíš pak řekl jim: Není potřebí odcházeti, dejte vy jim jísti.
16But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě.
17They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem.
18He said, “Bring them here to me.”
19A rozkázav zástupu posaditi se na trávě a vzav pět chlebů a dvě rybě, vzhléd v nebe, požehnal, a lámaje, dal učedlníkům chleby, a učedlníci zástupům.
19He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
20I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.
20They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
21Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22A ihned přinutil učedlníky své, aby vstoupili na lodí a předešli jej za moře, dokudž by nerozpustil zástupů.
22Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23A rozpustiv zástupy, vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam.
23After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim.
24But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři.
25In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli.
26When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
27But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě.
28Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi.
29He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
30Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: Pane, pomoz mi.
30But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31A ihned Ježíš vztáh ruku, ujal jej a řekl jemu: Malé víry, pročežs pochyboval?
31Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32A jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr.
32When they got up into the boat, the wind ceased.
33Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi.
33Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské.
34When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé.
35When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou.
36and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.