1A v tom přistoupí k Ježíšovi Jeruzalémští zákoníci a farizeové, řkouce:
1Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
2Proč učedlníci tvoji přestupují ustanovení starších? Nebo neumývají rukou svých, když mají jísti chléb.
2“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
3A on odpovídaje, řekl jim: Pročež i vy přestupujete přikázání Boží pro ustanovení vaše?
3He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
4Nebo přikázal Bůh, řka: Cti otce svého i matku, a kdož by zlořečil otci neb mateři, smrtí ať umře.
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’ Exodus 21:17; Leviticus 20:9
5Ale vy pravíte: Kdož by koli řekl otci neb mateři: Dar ode mne obětovaný, tobě prospěje, by pak i neuctil otce svého neb mateře své, bez viny bude.
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
6A takž zrušili jste přikázání Boží pro své ustanovení.
6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
7Pokrytci, dobře prorokoval o vás Izaiáš, řka:
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
8Přibližuje se ke mně lid tento ústy svými a rty mne ctí, ale srdce jejich daleko jest ode mne.
8 ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
9Nadarmoť mne ctí, učíce učení, jenž jsou přikázání lidská.
9 And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’” Isaiah 29:13
10A svolav zástup, řekl jim: Slyšte a rozumějte.
10He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
11Ne to, což vchází v ústa, poskvrňuje člověka, ale což z úst pochází, toť poskvrňuje člověka.
11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
12Tehdy přistoupivše učedlníci jeho, řekli mu: Víš-li, že farizeové, slyševše tu řeč, zhoršili se?
12Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?”
13A on odpovídaje, řekl: Všeliké štípení, jehož neštípil Otec můj nebeský, vykořeněno bude.
13But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
14Nechte jich, vůdcovéť jsou slepí slepých, a povede-li slepý slepého, oba v jámu upadnou.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
15I odpověděv Petr, řekl jemu: Vylož nám to podobenství.
15Peter answered him, “Explain the parable to us.”
16Ježíš pak řekl: Ještě i vy bez rozumu jste?
16So Jesus said, “Do you also still not understand?
17Nerozumíte-liž, že všecko, což v ústa vchází, do břicha jde a vypouští se ven?
17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
18Ale které věci z úst pocházejí, z srdce jdou, a tyť poskvrňují člověka.
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
19Z srdceť zajisté vycházejí zlá myšlení, vraždy, cizoložstva, smilstva, krádeže, křivá svědectví, rouhání.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
20Tyť jsou věci poskvrňující člověka. Ale neumytýma rukama jísti, toť neposkvrňuje člověka.
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
21A vyšed odtud Ježíš, bral se do krajin Tyrských a Sidonských.
21Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
22A aj, žena Kananejská z končin těch vyšedši, volala za ním, řkuci: Smiluj se nade mnou, Pane, synu Davidův. Dceru mou hrozně trápí ďábelství.
22Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!”
23Kterýžto neodpověděl jí slova. I přistoupivše učedlníci jeho, prosili ho, řkouce: Propusť ji, neboť volá za námi.
23But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
24On pak odpověděv, řekl: Nejsem poslán než k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
24But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
25Ale ona přistoupivši, klaněla se jemu, řkuci: Pane, pomoz mi.
25But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
26On pak odpověděv, řekl: Není slušné vzíti chléb synů a vrci štěňatům.
26But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
27A ona řekla: Takť jest, Pane. Avšak štěňata jedí drobty, kteříž padají z stolů pánů jejich.
27But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
28Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jí: Ó ženo, veliká jest víra tvá. Staniž se tobě, jakž chceš. I uzdravena jest dcera její v tu hodinu.
28Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
29A odšed odtud Ježíš, šel podle moře Galilejského, a vstoupiv na horu, posadil se tam.
29Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
30I přišli k němu zástupové mnozí, majíce s sebou kulhavé, slepé, němé, polámané a jiné mnohé. I kladli je k nohám Ježíšovým, a on uzdravil je,
30Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
31Takže se zástupové divili, vidouce, ano němí mluví, polámaní zdraví jsou, kulhaví chodí, slepí vidí. I velebili Boha Izraelského.
31so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
32Ježíš pak svolav učedlníky své, řekl: Líto mi zástupu, ješto již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli; a rozpustiti jich lačných nechci, aby nezhynuli na cestě.
32Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
33I řekli mu učedlníci jeho: I kde bychom vzali tolik chleba na této poušti, abychom takový zástup nasytili?
33The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
34I řekl jim Ježíš: Kolik chlebů máte? A oni řkou: Sedm a málo rybiček.
34Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
35I rozkázal zástupům, aby se posadili na zemi.
35He commanded the multitude to sit down on the ground;
36A vzav těch sedm chlebů a ryby, učiniv díky, lámal a dal učedlníkům svým, a učedlníci zástupu.
36and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
37I jedli všickni a nasyceni jsou. A sebrali, což zbylo drobtů, sedm košů plných.
37They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
38Bylo pak těch, kteříž jedli, čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí.
38Those who ate were four thousand men, besides women and children.
39A rozpustiv zástupy, vstoupil na lodí. I přišel do krajiny Magdala.
39Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.