1A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
3As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
4Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
9A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
14A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, Daniel 9:27; 11:31; 12:11 which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25Aj, předpověděl jsem vám.
25 “Behold, I have told you beforehand.
26Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
26 If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
28 For wherever the carcass is, there is where the vultures or, eagles gather together.
29A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; Isaiah 13:10; 34:4
30A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
34 Most certainly I tell you, this generation The word for “generation” (genea) can also be translated as “race.” will not pass away, until all these things are accomplished.
35Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, NU adds “nor the son” but my Father only.
37Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
37 “As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
39 and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.