1Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
3Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
5Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
8A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
11Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
12A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
54Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”