Czech BKR

World English Bible

Proverbs

27

1Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
2Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
5Better is open rebuke than hidden love.
6Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
21Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.