Czech BKR

World English Bible

Psalms

102

1Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své.
1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
16Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
22Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
27But you are the same. Your years will have no end.
28Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. [ (Psalms 102:29) Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. ]
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”