Czech BKR

World English Bible

Psalms

69

1Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
1Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
2I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
3I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
4Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
5God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
6Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
7Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
9For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
10When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
12Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
13But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
14Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
15Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
16Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
17Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
18Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
19You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
20Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
21They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
22Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
23Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
24Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
25Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
26For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
27Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
29But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
31It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
32The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
33For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
34Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]
36The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.