Czech BKR

World English Bible

Psalms

78

1Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
5Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
21A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
29I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
32S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
57Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
61Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.