1Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
1The Song of songs, which is Solomon’s. Beloved
2Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
3Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
4Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
4Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
5Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
5I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
6Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
6Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
7Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
7Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover
8Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
8If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
9I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
10Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
11We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved
12Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
12While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
13My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
14My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
15Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
15Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
16Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
16Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover
17Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
17The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.