Welsh

聖經新譯本

3 John

1

1 Yr henuriad at Gaius, y gu373?r annwyl yr wyf fi yn ei garu yn y gwirionedd.
1問安我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。
2 Gyfaill annwyl, yr wyf yn dymuno iechyd iti, a llwyddiant ym mhob peth, fel y mae dy enaid yn llwyddo.
2親愛的,我祝你凡事亨通,身體健壯,正如你的靈魂安泰一樣。
3 Oherwydd yr oedd yn llawenydd mawr i mi pan fyddai cyfeillion yn dod ac yn tystio i'th wirionedd di, i'r modd yr wyt ti'n rhodio yn y gwirionedd.
3有些弟兄來到,證實你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。
4 Nid oes dim sy'n fwy o lawenydd i mi na chlywed bod fy mhlant yn rhodio yn y gwirionedd.
4我聽見我的兒女按真理行事,我的喜樂沒有比這更大的了。
5 Gyfaill annwyl, yr wyt ti'n gwneud peth teilwng wrth wasanaethu'r cyfeillion, a hwythau'n ddieithriaid.
5稱讚該猶接待弟兄親愛的,你向弟兄所行的,特別是向外地來的弟兄所行的,都是出於忠心。
6 Y maent hwy wedi tystio gerbron yr eglwys i'th gariad di; da ti, rho iddynt ar eu taith gymorth teilwng o Dduw.
6他們在教會面前證實了你的愛;你照著 神所喜悅的,資助他們的旅程,這樣是好的。
7 Oherwydd er mwyn yr Enw yr aethant allan, heb dderbyn dim gan y Cenhedloedd.
7因為他們為主的名出外,並沒有從教外人接受甚麼。
8 Felly dylem ni gynorthwyo pobl o'r fath, er mwyn inni fod yn gydweithwyr dros y gwirionedd.
8所以我們應當接待這樣的人,好讓我們為了真理成為同工。
9 Ysgrifennais air at yr eglwys, ond nid yw Diotreffes, sy'n chwenychu bod yn ben arnynt, yn derbyn ein hawdurdod.
9不要效法惡,應該效法善我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。
10 Felly, pan ddof, byddaf yn galw sylw at yr hyn y mae'n ei wneud, yn clebran yn ein herbyn � geiriau drygionus; ac yn wir, nid yw'n fodlon ar eiriau � y mae'n gwrthod derbyn y cyfeillion, ac yn gwahardd y rhai sydd am eu derbyn, ac yn eu bwrw allan o'r eglwys.
10因此,我來的時候,必要提起他所作的事,就是他用惡言中傷我們;這還不夠,他不但不接待弟兄,還要阻止那些想要接待的人,甚至把他們趕出教會。
11 Gyfaill annwyl, efelycha ddaioni, nid drygioni. Y sawl sy'n gwneud daioni, o Dduw y mae; ond y sawl sy'n gwneud drygioni, nid yw wedi gweld Duw.
11親愛的,不要效法惡,應該效法善。行善的屬於 神,作惡的沒有見過 神。
12 Y mae gair da i Demetrius gan bawb, a chan y gwirionedd ei hun; ac yr ydym ninnau hefyd yn tystio iddo, a gwyddost fod ein tystiolaeth ni yn wir.
12低米丟行善,有眾人為他作證,真理本身也為他作證。我們也為他作證,你知道我們的見證是真的。
13 Y mae gennyf lawer o bethau i'w hysgrifennu atat, ond gwell gennyf beidio ag ysgrifennu atat � phen ac inc.
13問候的話我還有許多話要寫給你,可是我不願借用筆墨。
14 Rwy'n gobeithio dy weld yn fuan, a chawn siarad wyneb yn wyneb. {cf2 (1:15)} Tangnefedd i ti! Y mae'r cyfeillion yma yn dy gyfarch. Cyfarch di y cyfeillion yna, bob un wrth ei enw.
14我盼望很快就見到你,當面談談。 [ (III John 1:15) 願你平安。這裡的朋友都問候你。請你一一提名問候你那裡的朋友。 ]