1 Ar y dydd cyntaf o'r ail fis yn yr ail flwyddyn wedi i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft, llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses ym mhabell y cyfarfod yn anialwch Sinai, a dweud,
1以色列人第一次數點人口以色列人出埃及地以後,第二年二月一日,耶和華在西奈的曠野,在會幕裡對摩西說:
2 "Gwnewch gyfrifiad o holl gynulliad pobl Israel yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, gan restru enw pob gwryw fesul un.
2“你們要把以色列全體會眾,按著他們的宗族、父家,根據人名數目,統計人口;所有男丁,都要按著人口登記。
3 Yr wyt ti ac Aaron i gyfrif, fesul mintai, bawb yn Israel sy'n ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
3在以色列中,凡是二十歲以上,能出去打仗的,你和亞倫要按著他們的隊伍數點他們。
4 Gyda chwi bydd un dyn o bob llwyth, sef y penteulu.
4每一個支派要有一人幫助你們;他們每一個都是他父家的首領。
5 Dyma enwau'r dynion a fydd gyda chwi. O Reuben: Elisur fab Sedeur;
5以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
6 o Simeon: Selumiel fab Surisadai;
6屬西緬支派的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
7 o Jwda: Nahson fab Amminadab;
7屬猶大支派的,有亞米拿達的兒子拿順;
8 o Issachar: Nethanel fab Suar;
8屬以薩迦支派的,有蘇押的兒子拿坦業;
9 o Sabulon: Eliab fab Helon.
9屬西布倫支派的,有希倫的兒子以利押;
10 O feibion Joseff: o Effraim, Elisama fab Ammihud, ac o Manasse, Gamaliel fab Pedasur;
10約瑟的子孫中,屬以法蓮支派的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西支派的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
11 o Benjamin: Abidan fab Gideoni;
11屬便雅憫支派的,有基多尼的兒子亞比但。
12 o Dan: Ahieser fab Ammisadai;
12屬但支派的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
13 o Aser: Pagiel fab Ocran;
13屬亞設支派的,有俄蘭的兒子帕結;
14 o Gad: Eliasaff fab Reuel;
14屬迦得支派的,有丟珥的兒子以利雅薩;
15 o Nafftali: Ahira fab Enan."
15屬拿弗他利支派的,有以南的兒子亞希拉。
16 Dyma'r rhai a ddewiswyd o'r cynulliad yn arweinwyr llwythau eu hynafiaid ac yn benaethiaid ar dylwythau Israel.
16這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
17 Cymerodd Moses ac Aaron y dynion hyn y rhoddwyd eu henwau,
17於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
18 ac ar y dydd cyntaf o'r ail fis casglwyd ynghyd yr holl gynulliad. Rhestrwyd y bobl yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, a rhifwyd fesul un bawb oedd yn ugain oed a throsodd.
18在二月一日召集了全體會眾;他們就照著他們的宗族,按照他們的父家,根據人名數目,二十歲以上的,都按著人口一一登記了。
19 Felly, cyfrifodd Moses hwy yn anialwch Sinai, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
19耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
20 O dylwyth Reuben, cyntafanedig Israel, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
20以色列的長子,流本子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
21 Nifer llwyth Reuben oedd pedwar deg chwech o filoedd a phum cant.
21流本支派被數點的,共有四萬六千五百人。
22 O dylwyth Simeon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
22西緬子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
23 Nifer llwyth Simeon oedd pum deg naw o filoedd a thri chant.
23西緬支派被數點的,共有五萬九千三百人。
24 O dylwyth Gad, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
24迦得子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
25 Nifer llwyth Gad oedd pedwar deg pump o filoedd chwe chant a phum deg.
25迦得支派被數點的,共有四萬五千六百五十人。
26 O dylwyth Jwda, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
26猶大子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
27 Nifer llwyth Jwda oedd saith deg pedair o filoedd a chwe chant.
27猶大支派被數點的,共有七萬四千六百人。
28 O dylwyth Issachar, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
28以薩迦子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
29 Nifer llwyth Issachar oedd pum deg pedair o filoedd a phedwar cant.
29以薩迦支派被數點的,共有五萬四千四百人。
30 O dylwyth Sabulon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
30西布倫子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
31 Nifer llwyth Sabulon oedd pum deg saith o filoedd a phedwar cant.
31西布倫支派被數點的,共有五萬七千四百人。
32 O dylwyth Joseff, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
32約瑟的兒子,以法蓮子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
33 Nifer llwyth Effraim oedd pedwar deg o filoedd a phum cant.
33以法蓮支派被數點的,共有四萬零五百人。
34 O dylwyth Manasse, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
34瑪拿西子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
35 Nifer llwyth Manasse oedd tri deg dwy o filoedd a dau gant.
35瑪拿西支派被數點的,共有三萬二千二百人。
36 O dylwyth Benjamin, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
36便雅憫子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
37 Nifer llwyth Benjamin oedd tri deg pump o filoedd a phedwar cant.
37便雅憫支派被數點的,共有三萬五千四百人。
38 O dylwyth Dan, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
38但子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
39 Nifer llwyth Dan oedd chwe deg dwy o filoedd a saith gant.
39但支派被數點的,共有六萬二千七百人。
40 O dylwyth Aser, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
40亞設子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
41 Nifer llwyth Aser oedd pedwar deg un o filoedd a phum cant.
41亞設支派被數點的,共有四萬一千五百人。
42 O dylwyth Nafftali, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
42拿弗他利子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
43 Nifer llwyth Nafftali oedd pum deg tair o filoedd a phedwar cant.
43拿弗他利支派被數點的,共有五萬三千四百人。
44 Dyma'r rhai a gyfrifwyd gan Moses ac Aaron gyda chymorth arweinwyr Israel, deuddeg ohonynt, pob un yn cynrychioli tu375? ei hynafiaid.
44以上就是被數點的人數,是摩西和亞倫,以及以色列的首領十二人(每父家一人)所數點的。
45 Gwnaed cyfrif o bobl Israel, yn �l eu teuluoedd, gan gynnwys pawb oedd yn ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel;
45這樣,在以色列中,按著父家,二十歲以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登記了;
46 y cyfanswm oedd chwe chant a thair o filoedd pum cant a phum deg.
46被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
47 Ond ni rifwyd y Lefiaid yn �l llwythau eu hynafiaid ymysg pobl Israel,
47利未人不計算在內只有利未人沒有按著他們家族的支派,數點在其中。
48 oherwydd yr oedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses,
48因為耶和華曾對摩西說:
49 "Paid � chyfrif llwyth Lefi, na'u cynnwys mewn cyfrifiad o bobl Israel;
49“只有利未支派,你不可數點,也不可把他們的總數列入以色列人中。
50 ond penoda'r Lefiaid i ofalu am babell y dystiolaeth, ei holl ddodrefn, a phopeth a berthyn iddi. Hwy sydd i gludo'r babell a'i holl ddodrefn, a hwy sydd i ofalu amdani a gwersyllu o'i hamgylch.
50只要派利未人管理法櫃的帳幕,和其中的一切器具,以及一切屬於帳幕的事物;他們要抬帳幕和其中的一切器具;他們要辦理帳幕的事,在帳幕四周安營。
51 Pan fydd yn amser symud y babell, y Lefiaid fydd yn ei thynnu i lawr; a phan fydd yn amser i aros, y Lefiaid fydd yn ei chodi. Rhodder i farwolaeth unrhyw un arall a ddaw ar ei chyfyl.
51帳幕要起行的時候,利未人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候,利未人要把它豎立起來;如果有外人走近,必須處死。
52 Bydd pobl Israel yn gwersyllu yn �l eu minteioedd, pob un yn ei wersyll ei hun a than ei faner ei hun.
52以色列人安營,要依照他們的隊伍,各歸本營,各歸本旗。
53 Ond bydd y Lefiaid yn gwersyllu o amgylch pabell y dystiolaeth, rhag i ddigofaint ddod yn erbyn cynulliad pobl Israel; bydd pabell y dystiolaeth dan ofal y Lefiaid."
53但利未人要在法櫃帳幕的四周安營,免得 神的忿怒臨到以色列的會眾;利未人要負看守法櫃的帳幕的責任。”
54 Gwnaeth pobl Israel y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD i Moses.
54以色列人就這樣行了,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就怎樣行。