1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
1製造銀號耶和華對摩西說:
2 "Gwna ddau drwmped o arian gyr, a defnyddia hwy i alw'r cynulliad ynghyd, er mwyn i'r gwersyll gychwyn ar ei daith.
2“你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
3 Os cenir y ddau drwmped, bydd yr holl gynulliad yn ymgasglu atat wrth ddrws pabell y cyfarfod;
3吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
4 ond os un ohonynt a genir, yna yr arweinwyr yn unig, sef penaethiaid llwythau Israel, fydd yn ymgasglu atat.
4如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
5 Pan roddir bloedd, bydd y gwersylloedd ar ochr y dwyrain yn cychwyn ar eu taith,
5你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。
6 a phan roddir yr ail floedd, bydd y gwersylloedd ar ochr y de yn cychwyn.
6你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
7 Fe roddir bloedd pryd bynnag y byddant yn cychwyn ar eu taith.
7但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
8 Pan yw'r cynulliad i ymgasglu ynghyd, fe genir y trwmped, ond ni roddir bloedd. Meibion Aaron, yr offeiriaid, sydd i ganu'r trwmpedau, a bydd hyn yn ddeddf i'w chadw gennych am byth, dros y cenedlaethau.
8亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
9 Pan fyddwch yn mynd i ryfel yn eich gwlad yn erbyn y rhai sy'n eich gorthrymu, rhowch floedd a chanu'r trwmpedau, er mwyn i'r ARGLWYDD eich Duw gofio amdanoch, a'ch achub rhag eich gelynion.
9你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
10 Hefyd, ar ddydd o lawenydd, ar eich gwyliau penodedig, ac ar ddechrau pob mis, canwch y trwmpedau uwchben eich poethoffrymau a'ch heddoffrymau; byddant yn eich dwyn i gof gerbron eich Duw. Myfi yw'r ARGLWYDD eich Duw."
10此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
11 Ar yr ugeinfed dydd o'r ail fis o'r ail flwyddyn, cododd y cwmwl oddi ar dabernacl y dystiolaeth,
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去的時候,
12 a chychwynnodd pobl Israel yn gwmn�au ar eu taith o anialwch Sinai; yna arhosodd y cwmwl yn anialwch Paran.
12以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。
13 Felly cychwynasant allan am y tro cyntaf ar orchymyn yr ARGLWYDD trwy Moses.
13這是他們第一次照著耶和華藉摩西吩咐他們的起程。
14 Minteioedd gwersyll Jwda oedd y rhai cyntaf i gychwyn dan eu baner, a thros eu llu hwy yr oedd Nahson fab Amminadab.
14猶大營的旗號,按著他們的隊伍,首先起行;統領隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順。
15 Dros lu llwyth pobl Issachar yr oedd Nethanel fab Suar,
15統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿坦業。
16 a thros lu llwyth pobl Sabulon yr oedd Eliab fab Helon.
16統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。
17 Wedi tynnu'r tabernacl i lawr, fe gychwynnodd meibion Gerson a meibion Merari, gan mai hwy oedd yn cario'r tabernacl.
17帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
18 Yna cychwynnodd minteioedd gwersyll Reuben dan eu baner, a thros eu llu hwy yr oedd Elisur fab Sedeur.
18流本營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是示丟珥的兒子以利蓿。
19 Dros lu llwyth pobl Simeon yr oedd Selumiel fab Surisadai,
19統領西緬支派的,是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 a thros lu llwyth pobl Gad yr oedd Eliasaff fab Reuel.
20統領迦得支派隊伍的,是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Yna cychwynnodd y Cohathiaid, gan gludo'r pethau cysegredig, a chodwyd y tabernacl cyn iddynt hwy gyrraedd.
21哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
22 Yna cychwynnodd minteioedd gwersyll pobl Effraim dan eu baner, a thros eu llu hwy yr oedd Elisama fab Ammihud.
22以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 Dros lu llwyth pobl Manasse yr oedd Gamaliel fab Pedasur,
23統領瑪拿西支派隊伍的,是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 a thros lu llwyth pobl Benjamin yr oedd Abidan fab Gideoni.
24統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
25 Yna cychwynnodd minteioedd gwersyll pobl Dan, y gwersyll olaf un, dan eu baner, a thros eu llu hwy yr oedd Ahieser fab Ammisadai.
25但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 Dros lu llwyth pobl Aser yr oedd Pagiel fab Ocran,
26統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結。
27 a thros lu llwyth pobl Nafftali yr oedd Ahira fab Enan.
27統領拿弗他利支派隊伍的,是以南的兒子亞希拉。
28 Dyma drefn pobl Israel wrth iddynt gychwyn allan yn �l eu lluoedd.
28這是以色列人起行的時候,按著他們的隊伍起行的次序。
29 Dywedodd Moses wrth Hobab fab Reuel y Midianiad, tad-yng-nghyfraith Moses, "Yr ydym yn mynd i'r lle yr addawodd yr ARGLWYDD ei roi inni; tyrd gyda ni, a byddwn yn garedig wrthyt, oherwydd y mae'r ARGLWYDD wedi addo pethau da i Israel."
29摩西對自己的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:“我們要起行到耶和華應許的地方去,他曾說:‘我要把那地賜給你們’,現在求你與我們同去,我們必善待你,因為耶和華對以色列已經應許福樂。”
30 Ond atebodd ef, "Nid wyf am ddod; af yn hytrach i'm gwlad fy hun ac at fy mhobl fy hun."
30何巴對摩西說:“我不去,我要歸回我本地本族那裡去。”
31 Dywedodd Moses, "Paid �'n gadael, oherwydd fe wyddost ti lle cawn wersyllu yn yr anialwch, a gelli ein harwain.
31摩西說:“求你不要離開我們,因為你知道我們應怎樣在曠野安營,你可以作我們的眼目。
32 Os doi gyda ni, fe gei ran yn y pethau da a wna'r ARGLWYDD drosom, a byddwn yn garedig wrthyt."
32如果你與我們同去,將來耶和華用甚麼好處待我們,我們也必用甚麼好處待你。”
33 Felly cychwynasant o fynydd yr ARGLWYDD ar daith dridiau, ac yr oedd arch cyfamod yr ARGLWYDD yn mynd o'u blaen ar hyd y daith i geisio lle iddynt orffwys.
33以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安息的地方。
34 Yr oedd cwmwl yr ARGLWYDD uwchben yn ystod y dydd wrth iddynt gychwyn o'r gwersyll.
34他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
35 Pan gychwynnai'r arch allan, byddai Moses yn dweud, "Cod, ARGLWYDD, gwasgar d'elynion, a boed i'r rhai sy'n dy gas�u ffoi o'th flaen."
35約櫃起行的時候,摩西就說:“耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。”
36 A phan dd�i'r arch i orffwys, byddai'n dweud, "Dychwel, ARGLWYDD, at fyrddiynau Israel."
36約櫃停住的時候,他就說:“耶和華啊,求你歸來,回到以色列的千萬人中。”